Skip to main content

Readme I18n

Skill Verified Active

Use when the user wants to translate a repository README, make a repo multilingual, localize docs, add a language switcher, internationalize the README, or update localized README variants in a GitHub-style repository.

Purpose

To enable developers to easily make their GitHub repositories multilingual by localizing the README documentation.

Features

  • Translate README.md to multiple target languages
  • Create localized sibling files (e.g., README.zh.md)
  • Preserve Markdown structure and GitHub-flavored content
  • Add or update a language selector near the top of README variants
  • Handle glossary and do-not-translate lists

Use Cases

  • Translate a repository README into a new language
  • Make a repository documentation multilingual
  • Add a language switcher to GitHub READMEs
  • Update existing localized README variants

Non-Goals

  • General website or application internationalization
  • Translating fenced code blocks, inline code, commands, or URLs
  • Breaking existing repository mechanics or file structures

Installation

npx skills add xixu-me/skills

Runs the Vercel skills CLI (skills.sh) via npx — needs Node.js locally and at least one installed skills-compatible agent (Claude Code, Cursor, Codex, …). Assumes the repo follows the agentskills.io format.

Quality Score

Verified
100 /100
Analyzed about 19 hours ago

Trust Signals

Last commitabout 1 month ago
Stars52
LicenseMIT
Status
View Source

Similar Extensions

Localization

100

When the user wants to localize their App Store listing for international markets. Also use when the user mentions "localization", "translate my app", "international markets", "expand to new countries", "localize metadata", or "which countries should I target". For keyword research in specific markets, see keyword-research. For metadata writing, see metadata-optimization.

Skill
Eronred

Internationalization

99

Plan and run a multi-language or multi-region site. Use this skill when adding new locales, choosing URL structure for languages (subfolders vs subdomains vs ccTLDs), implementing hreflang, planning translation workflow, handling currency and date formats, designing for RTL languages, or auditing a stalled internationalization rollout. Triggers on internationalization, i18n, localization, l10n, hreflang, multi-language, translation workflow, RTL, locale, ccTLD, subfolder vs subdomain, language switcher. Also triggers when international audiences underperform or translations are stale.

Skill
rampstackco

Game Localization Manager

98

Invoke when the user asks about localization, translation, i18n, internationalization, string extraction, cultural adaptation, RTL support, CJK text, or EFIGS preparation. Triggers on: "localization", "translation", "i18n", "internationalization", "string extraction", "cultural adaptation", "RTL", "CJK", "EFIGS". Do NOT invoke for narrative writing (use game-narrative-director) or accessibility (use game-accessibility-specialist). Part of the AlterLab GameForge collection.

Skill
AlterLab-IEU

Flutter Setup Localization

95

Add `flutter_localizations` and `intl` dependencies, enable "generate true" in `pubspec.yaml`, and create an `l10n.yaml` configuration file. Use when initializing localization support for a new Flutter project.

Skill
flutter

Teach Guidance

100

Guide a person in becoming a better teacher and explainer. AI coaches content structuring, audience calibration, explanation clarity, Socratic questioning technique, feedback interpretation, and reflective practice for technical presentations, documentation, and mentoring. Use when a person needs to present technical content and wants preparation coaching, wants to write better documentation or tutorials, struggles to explain concepts across expertise levels, is mentoring a colleague, or is preparing for a talk or knowledge-sharing session.

Skill
pjt222

Prepare Inspection Readiness

100

Prepare an organisation for regulatory inspection by assessing readiness against agency-specific focus areas (FDA, EMA, MHRA). Covers warning letter and 483 theme analysis, mock inspection protocols, document bundle preparation, inspection logistics, and response template creation. Use when a regulatory inspection has been announced or is anticipated, when a periodic self-assessment is due, when new systems have been implemented since the last inspection, or after a significant audit finding that may attract regulatory attention.

Skill
pjt222

© 2025 SkillRepo · Find the right skill, skip the noise.