Internationalization
Skill Verified ActivePlan and run a multi-language or multi-region site. Use this skill when adding new locales, choosing URL structure for languages (subfolders vs subdomains vs ccTLDs), implementing hreflang, planning translation workflow, handling currency and date formats, designing for RTL languages, or auditing a stalled internationalization rollout. Triggers on internationalization, i18n, localization, l10n, hreflang, multi-language, translation workflow, RTL, locale, ccTLD, subfolder vs subdomain, language switcher. Also triggers when international audiences underperform or translations are stale.
To provide a structured and actionable framework for planning and implementing internationalization strategies for websites, ensuring consistency, search engine visibility, and a positive user experience across locales.
Features
- Multi-layer internationalization framework (URL, content, hreflang, translation, UX)
- Detailed workflow for locale selection and URL structure
- Guidance on translation management and update propagation
- Localization considerations beyond translation (currency, dates, numbers, RTL)
- Comprehensive locale checklist for per-locale verification
Use Cases
- Adding new locales to an existing website
- Choosing the optimal URL structure for languages (subfolders vs subdomains vs ccTLDs)
- Planning and auditing translation workflows
- Designing for right-to-left (RTL) languages
- Auditing internationalization rollouts that are underperforming
Non-Goals
- Being used for single-language sites
- Dictating specific domain strategy outside of language considerations
- Replacing content strategy independent of locale
- Handling marketing copy production directly (though it informs it)
Installation
npx skills add rampstackco/claude-skillsRuns the Vercel skills CLI (skills.sh) via npx — needs Node.js locally and at least one installed skills-compatible agent (Claude Code, Cursor, Codex, …). Assumes the repo follows the agentskills.io format.
Quality Score
VerifiedTrust Signals
Similar Extensions
Game Localization Manager
98Invoke when the user asks about localization, translation, i18n, internationalization, string extraction, cultural adaptation, RTL support, CJK text, or EFIGS preparation. Triggers on: "localization", "translation", "i18n", "internationalization", "string extraction", "cultural adaptation", "RTL", "CJK", "EFIGS". Do NOT invoke for narrative writing (use game-narrative-director) or accessibility (use game-accessibility-specialist). Part of the AlterLab GameForge collection.
Readme I18n
100Use when the user wants to translate a repository README, make a repo multilingual, localize docs, add a language switcher, internationalize the README, or update localized README variants in a GitHub-style repository.
Localization
100When the user wants to localize their App Store listing for international markets. Also use when the user mentions "localization", "translate my app", "international markets", "expand to new countries", "localize metadata", or "which countries should I target". For keyword research in specific markets, see keyword-research. For metadata writing, see metadata-optimization.
Seo Hreflang
97Hreflang and international SEO audit, validation, and generation. Detects common mistakes, validates language/region codes, and generates correct hreflang implementations. Use when user says "hreflang", "i18n SEO", "international SEO", "multi-language", "multi-region", or "language tags".
Flutter Setup Localization
95Add `flutter_localizations` and `intl` dependencies, enable "generate true" in `pubspec.yaml`, and create an `l10n.yaml` configuration file. Use when initializing localization support for a new Flutter project.
International Expansion Strategy
100International market expansion strategy. Market selection, entry modes, localization, regulatory compliance, and go-to-market by region. Use when expanding to new countries, evaluating international markets, planning localization, or building regional teams.