Internationalization
技能 已验证 活跃Plan and run a multi-language or multi-region site. Use this skill when adding new locales, choosing URL structure for languages (subfolders vs subdomains vs ccTLDs), implementing hreflang, planning translation workflow, handling currency and date formats, designing for RTL languages, or auditing a stalled internationalization rollout. Triggers on internationalization, i18n, localization, l10n, hreflang, multi-language, translation workflow, RTL, locale, ccTLD, subfolder vs subdomain, language switcher. Also triggers when international audiences underperform or translations are stale.
To provide a structured and actionable framework for planning and implementing internationalization strategies for websites, ensuring consistency, search engine visibility, and a positive user experience across locales.
功能
- Multi-layer internationalization framework (URL, content, hreflang, translation, UX)
- Detailed workflow for locale selection and URL structure
- Guidance on translation management and update propagation
- Localization considerations beyond translation (currency, dates, numbers, RTL)
- Comprehensive locale checklist for per-locale verification
使用场景
- Adding new locales to an existing website
- Choosing the optimal URL structure for languages (subfolders vs subdomains vs ccTLDs)
- Planning and auditing translation workflows
- Designing for right-to-left (RTL) languages
- Auditing internationalization rollouts that are underperforming
非目标
- Being used for single-language sites
- Dictating specific domain strategy outside of language considerations
- Replacing content strategy independent of locale
- Handling marketing copy production directly (though it informs it)
安装
npx skills add rampstackco/claude-skills通过 npx 运行 Vercel skills CLI(skills.sh)— 需要本地安装 Node.js,以及至少一个兼容 skills 的智能体(Claude Code、Cursor、Codex 等)。前提是仓库遵循 agentskills.io 格式。
质量评分
已验证类似扩展
Game Localization Manager
98Invoke when the user asks about localization, translation, i18n, internationalization, string extraction, cultural adaptation, RTL support, CJK text, or EFIGS preparation. Triggers on: "localization", "translation", "i18n", "internationalization", "string extraction", "cultural adaptation", "RTL", "CJK", "EFIGS". Do NOT invoke for narrative writing (use game-narrative-director) or accessibility (use game-accessibility-specialist). Part of the AlterLab GameForge collection.
Readme I18n
100当用户想要翻译存储库 README、使存储库支持多语言、本地化文档、添加语言切换器、国际化 README 或更新 GitHub 风格存储库中的本地化 README 变体时使用。
Localization
100When the user wants to localize their App Store listing for international markets. Also use when the user mentions "localization", "translate my app", "international markets", "expand to new countries", "localize metadata", or "which countries should I target". For keyword research in specific markets, see keyword-research. For metadata writing, see metadata-optimization.
Seo Hreflang
97Hreflang and international SEO audit, validation, and generation. Detects common mistakes, validates language/region codes, and generates correct hreflang implementations. Use when user says "hreflang", "i18n SEO", "international SEO", "multi-language", "multi-region", or "language tags".
Flutter Setup Localization
95Add `flutter_localizations` and `intl` dependencies, enable "generate true" in `pubspec.yaml`, and create an `l10n.yaml` configuration file. Use when initializing localization support for a new Flutter project.
International Expansion Strategy
100International market expansion strategy. Market selection, entry modes, localization, regulatory compliance, and go-to-market by region. Use when expanding to new countries, evaluating international markets, planning localization, or building regional teams.